Siirry sisältöön

vierassanat

Auvo – optimaalinen kokemus

Juhani Karvinen

Dosentti Olli Nuutinen esittelee Kanava-lehden numerossa 6/93 artikkelissaan ”Flow – optimaalinen kokemus” uudessa psykologisessa keskustelussa …

Keskustelua

”Armeenian invaliidit”. Pitkä vai lyhyt vokaali vierassanoissa?

Terho Itkonen

Joku lukijoista ehkä hätkähti nähdessään kirjoitustavaltaan oudon otsikon. Nykykielessä varsin tavallista käytäntöä se kuitenkin kuvastaa. …

Artikkeli

Konseptit sekaisin

Aino Piehl

Konsepti on tuttu vierassana, jokapäiväistä käyttökieltämme. Se on niin tuttu, että se esiintyy yleisissä kuvailmauksissakin: …

Artikkeli

Eurosuomea vai eurolatinaa?

Maarit Kaimio

Kieliin on aina lainattu toisista kielistä aineksia, varsinkin sanoja. Kaikki lainat eivät kuitenkaan mukaudu sujuvasti kaikkiin kieliin. Luontevan lainaamisen edellytyksenä on sekä antavan että saavan kielen rakenteen tuntemus. Kreikan kielen ja kirjallisuuden professori Maarit Kaimio käsittelee tässä kirjoituksessa periaatteita, jotka on otettava huomioon lainattaessa klassisista kielistä.

Artikkeli

”Cross training” on yhdistelmäharjoittelua

Anneli Räikkälä

Kielikellon tämän vuoden numerossa 2 (s. 19) Jaakko Anhava ihmetteli, miksi meillä on ruvettu käyttämään …

Artikkeli

tariffi

Savon Voima oli pyytänyt lautakunnan apua uuden sanan löytämiseksi tariffin vastineeksi. Lautakunta ei pitänyt tariffi-sanan …

Suomen kielen lautakunta

Mitä olisi suomeksi ”cross training”?

Jaakko Anhava

Asia, joka meillä on ollut aina keskuudessamme, tuntuu näköjään vasta silloin oikein syntyvän, kun se …

Artikkeli

voyerismi ja voyeurismi

Lääketieteen sanakirjan päätoimittaja Walter Nienstedt oli kysynyt, voitaisiinko ”seksuaalisen tirkistelyhäiriön” nimitys kirjoittaa suomessa asussa voyerismi …

Suomen kielen lautakunta

Agronomi mutta aggressiivinen. Konsonanttiyhtymistä ja niiden kirjoitusasusta

Silva Kiuru

Äänteiden lukumäärä on eri kielissä, joskus läheisissä sukukielissäkin, erilainen, ja äänteiden merkkien eli kirjainten määrät …

Artikkeli

ledord, guideword

Kouluhallituksesta oli tiedusteltu kirjastonkäytön opetusmateriaalissa tarvittavien sanojen ledord ja guideword suomenkielistä vastinetta. Ilmaus tarkoittaa tietosanakirjatyyppisessä, …

Suomen kielen lautakunta