Kysymys
Voiko tekoälystä käyttää suomeksi lyhennettä AI?
Vastaus
Tekoälyn englanninkielisen vastineen artificial intelligence lyhenne on AI. Tätä lyhennettä käytetään englannissa yleisesti erikoiskielisissä yhteyksissä, kuten informaatioteknologian ammattilaisten parissa sekä tieteellisessä keskustelussa. Erikoisalojen kielestä lyhenne on levinnyt myös yleiseen käyttöön – varmasti paljolti siksi, että kokonaisena englanninkielinen ilmaus on melko pitkä. Vaikkapa ruotsissa on käytössä vastaavasti lyhenne AI (artificiell intelligens), norjassa ja saksassa taas KI (kunstig intelligens, Künstliche Intelligenz).
Kun pohditaan englannista lainatun lyhenteen käyttöalaa suomen kielessä, kysymys on pitkälti tilanteen yleiskielisyydestä. Esimerkiksi IT-ammattilaisten kielenkäytössä AI on eittämättä nopea ja kaikkien tunnistama lyhenne, ja siksi sillä on käytännöllinen paikkansa ammattikielessä. Yleiskielessä se ei kuitenkaan toimi samalla tavoin, koska englanninkielisen ilmauksen lyhenteenä se ei ole merkitykseltään läpinäkyvä eikä siten avaudu kaikille kielenkäyttäjille. Lyhenteen ääntäminenkin voi tuottaa epäselvyyttä, sillä kirjainten lukutapa vaihtelee englanninkielisen ja suomenkielisen ääntämyksen välillä (”ei-ai”, ”aa-ii”). Jos kuitenkin yleiskielisessä tekstissä haluaa käyttää AI-lyhennettä, se pitää aluksi avata lukijoille.
Miten asiasta tulisi sitten yleiskielessä puhua? Sana tekoäly on jo ehtinyt vakiintua varsin tukevasti suomen yleiskieleen. Tähän lienee useita syitä: Sana on ensinnäkin ytimekäs, eikä sitä tästä syystä juuri tapaa lyhennettynä. Napakkuudestaan huolimatta tekoäly-sanan kaksi osaa vastaavat merkitykseltään varsin täsmällisesti englannin ilmauksen kahta osaa. Sanaa on lisäksi helppo taivuttaa ja käyttää osana lausetta. Tekoäly löytyy myös Kielitoimiston sanakirjasta.
Lyhenne AI voi siis olla käyttökelpoinen osana ammattikieltä ja muissa erikoistuneissa yhteyksissä, mutta yleiskielessä sana tekoäly on paikallaan.
Kielitoimiston sanakirja: tekoäly(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)