lainasanat
Itämaiden mausteita suomen kielessä
Kirsti Aapala, Klaas Ruppel
Kun on puhe suomen kieleen tulleista lainasanoista, mainitaan yleensä indoeurooppalaista, germaanista, balttilaista, slaavilaista ja ruotsalaista …
Julkaisuja
Kielikukkasia
Tarja Riitta Heinonen
Monet kielikuvat leviävät käännöslainoina eli sanasanaisina käännöksinä kielestä toiseen. Esimerkiksi englanninkielinen ilmaus tongue in cheek …
Sanat
Ekspatti?
Riitta Eronen
Kysymys: Mikä on sanojen ekspatriaatti, ekspatriootti ja ekspatti suhde? Viimeksi mainittu sana on esiintynyt lehtijutussa, …
Kysyttyä
Crossmedia
Riikka Mikkola
Mitä crossmedia tarkoittaa? Miten se eroaa multimediasta? Mikä voisi olla sen suomenkielinen vastine?
Sanat
Sosiaalista mediaa suomeksi
Riitta Suominen
Kielikellon viime numeron sosiaalista mediaa käsittelevä juttu on virittänyt vilkasta keskustelua. Sosiaalisen median nimittäminen yhteisölliseksi …
Kieli yhteiskunnassa
Downshifting – köröttelyä ja leppostelua
Riitta Eronen
Kielikellossa 3/2008 kerrottiin downshiftingistä ja tiedusteltiin lukijoiden vastine-ehdotuksia tälle englanninkieliselle sanalle, jonka merkitys on ’siirtyä …
Sanat
Avatar
Heidi Partanen
Kysymys: Mikä on avatar, ja miten sana taipuu? Vastaus: Avatar on tuttu sana varsinkin tietokonepelien …
Lainasanat
Brändi ja brend – Venäjän uudissanat vertailussa
Elina Majuri
Yhteiskunnalliset murrokset heijastuvat kieleenkin. Niinpä myös Venäjän 1990-luvun dramaattiset muutokset ovat vaikuttaneet venäjän kieleen. Maailma muuttui Suomessakin 90-luvulta 2000-luvulle tultaessa. Miten muutokset näkyvät venäjän ja suomen uudissanastossa?
Uudissanat
Gákti ja kaftaani – pohjoisen ja etelän kohtaaminen
Kirsti Aapala
Maaliskuinen marianpäivä on eloisaa aikaa Enontekiön Hetassa, kun parhaimpiinsa pukeutuneet saamelaiset kokoontuvat pitkienkin matkojen takaa …
Lainasanat
Englantia kaikilla kielillä – harmittaako?
Riitta Korhonen
Miten suhtautua kahvilan tilalle perustettuun coffee houseen? Saako englannista suomen tunkeutuvia lainasanoja vastustaa tai jopa inhota?
Sanat