Viime aikoina on kielitoimistosta kyselty, mikä on ja miten oikein pitäisi kirjoittaa benji-hyppy, bungy-hyppy. Viidakkokansojen miehuuskokeesta elämäänsä jännitystä etsivien huviksi Keski-Euroopan kautta nyt Suomeenkin markkinoitu hyppy loikataan korkeuksista nilkkaan sidotun kumiköyden varassa. Englannin kielen ’kumia’ merkitsevä slangisana bungy lieneekin antanut nimen, jolla hyppyä meille markkinoidaan. Alun perin kumiköyttä edelsi liaani; siitä viidakkoalueiden nuorukaiset yleensä itse joutuivat tekemään köyden, jonka varassa todistaa miehuutensa. Kuolemanvaara on nykyhypyistä eliminoitu, ja hyppääjinä on vapaaehtoisia miehiä ja naisia. Vierasperäistä hankalasti äännettävää hypynnimeä parempi olisi varmaan jokin seuraavista: liaanihyppy, vaijerihyppy, joustohyppy, jojohyppy, hirmuhyppy, riippuhyppy tai viidakkohyppy. Vai lienevätkö kyllin myyviä, hyppääminenhän on meillä liiketoimintaa ja myymisen kieli pikemminkin jokin muu kuin omamme.
Artikkeli