Siirry sisältöön

fraasit

Niiloja ja ihmisiä

Tarja Heinonen

Onhan näitä ollut, vauhtivillejä ja rytmiveikkoja, mutta nyt on syntynyt kokonaan uusi ja ällistyttävän muuntautumiskykyinen …

Sanonnat ja fraasit

Ei mennyt niin kuin Strömsössä

Riina Klemettinen

Ylen ruotsinkielinen kanava (FST) esittää Suomen televisiossa mainiota Strömsö-sarjaa, joka on noussut jonkinlaiseen kulttimaineeseen myös …

Sanonnat ja fraasit

Myötä- ja vastamäessä

Riina Klemettinen

Pienenä oli jännittävää olla häävieraana, kun serkkupoika meni naimisiin. Mummut töristivät nenäliinoihinsa, kun rakastavaiset pujottivat …

Sanonnat ja fraasit

Ja rapiat päälle

Sari Maamies

Kysymys: Eräässä tekstissä tuotteen hinnaksi ilmoitettiin ”rapiat viisi euroa”. Pitäisikö kuitenkin sanoa viisi euroa ja …

Kysyttyä

Fraasit kansiin

Jaakko Anhava

Professori Pirkko Muikku-Werner sekä tutkijat Jarmo Harri Jantunen ja Ossi Kokko ovat laatineet ensimmäisen tietokoneaineistoon …

Julkaisuja

Puun ja kuoren välissä

Riina Klemettinen

Tällä palstalla Kielitoimiston sanakirjan toimittajat käsittelevät nykysuomen sanontoja ja vakiintuneita ilmauksia eli fraaseja, idiomeja – …

Sanonnat ja fraasit

Saadaanko aikaan vai aikaiseksi?

Maija Länsimäki

Saadaanko aikaan vai aikaiseksi on yksi kielikeskustelun kiistakysymyksistä. Joitakuita jälkimmäinen ilmaus ärsyttää, toisten mielestä se …

Rakenteet

”Kyllä kansa tietää” – Veikko Vennamon poliittinen retoriikka

Laura Parkkinen

Suomeen on jäänyt monta lentävää lausetta värikkään poliitikon Veikko Vennamon käyttämästä kielestä, jossa oli kaikuja niin uskonnollisesta kuin vasemmistolaisestakin puheesta. Suomen Maaseudun Puolueen (SMP) retoriikka elää muutenkin yhä vahvana poliittisessa puhunnassa, vaikka puolue poistui virallisesti puoluerekisteristä vuonna 2003.

Tekstit, tekstilajit ja tyyli

Vieraita kieliä sanojen takana

Marjatta Vilkamaa-Viitala

Kansainvälisiin ilmiöihin liittyvät sanat omaksutaan nykyään suomeenkin lähes reaaliajassa, mikä näkyy Kielitoimiston sanakirjasta. Yleisin lainanantajakieli on edelleen englanti, mutta lainoja saadaan muualtakin.

Lainasanat

”Otti ohraleipä” ja ”kävi kalpaten”

Matti Punttila

”Otti ohraleipä” ja ”kävi kalpaten”ovat sanontoja, jotka tarkoittavat samaa: ’käydä huonosti’. Yhteistä niille on myös …

Kysyttyä