ulkomaiset paikannimet
Tuttujen paikkojen vieraita nimiä
Heikki Hurtta
Viestimissä ja käännöskirjallisuudessa esiintyy silloin tällöin sellaisia paikannimiä kuin Bavaria, Bohemia, Moravia ja Turin. Jos …
Kysyttyä
Nimineuvontaa 2000-luvulla. Riiasta Malmöhön
Elina Hyytiäinen
Millaiset nimikysymykset askarruttavat nimineuvontaan soittavia? Entä miten kysymykset ovat muuttuneet kymmenen vuoden aikana? Ennenkin kysyttiin, miten Riika taipuu, mutta nyt ulkomaisia paikannimiä koskevat kysymykset ovat entistä yleisempiä.
Artikkeli
Brugge vai Brügge?
Pirjo Mikkonen
Kahden vaiheilla ovat usein myös ne, jotka haluavat kertoa jotain Länsi-Belgiassa sijaitsevasta Bruggen kaupungista, rinnalla …
Kysyttyä
Elsassin vai Alsacen viiniä?
Pirjo Mikkonen
Kysymys: Miksi tutun Elsass-nimen tilalla nykyään käytetään Alcacea? Tätä on viime aikoina kysytty melko usein …
Kysyttyä
Pahdatista Bagdadiin. Ulkomaiset nimet suomen kielessä
Sirkka Paikkala
Ulkomaisten, ”muukalaisten” tai vieraskielisten nimien kirjoittamisesta suomen kielessä kiisteltiin jo 1800-luvulla ahkerasti, mutta asia ei ole menettänyt ajankohtaisuuttaan vieläkään. Keskustelu nimien kirjoitusasujen säilyttämisestä, niiden muokkaamisesta tai jopa kääntämisestä koskee myös maamme kaksikielisiä alueita sekä saamen kielen, romanikielen ja viittomakielen rakennustyötä.
Nimet
Sillamäestä Rannametsaan – virolaiset nimet suomen kielessä
Pirjo Mikkonen
Taivutetaanko virolaisia henkilön- ja paikannimiä kuten muitakin vieraskielisiä nimiä vai kuten vastaavia suomenkielisiä sanoja? Suomen kielen lautakunta on keväällä 2004 käsitellyt virolaisten nimien taivutusta ja antanut niistä uusia suosituksia.
Artikkeli
Miksi Nizza?
Pirjo Mikkonen
Nimineuvonnan kysyttyihin kuuluu myös Nizza. Suositukset tuntevia kielenkäyttäjiä on ihmetyttänyt, miksi suomessa ei käytetä ranskalaista …
Kysyttyä
Burgund vai Bourgogne?
Pirjo Mikkonen
Viineistä puhuttaessa kysytään usein myös, kumpaa tarjoillaan, Burgundin vai Bourgognen viiniä. Tämä viini valmistuu Ranskassa …
Kysyttyä
Nimiä ja naapureita
Jaakko Anhava
Kielikellossa 2/2001 Kirsti Aapala kirjoitti Suomen omasta nimestä sekä naapurimaittemme Viron, Ruotsin ja Venäjän suomalaisista nimistä, jotka poikkeavat kyseisten maiden omakielisistä. On kuitenkin vielä yksi maa, jolla on suomeksi eri nimi kuin omassa kielessään.
Nimet
Jevgeni vai Yevgeniy? – Kyrillisen kirjaimiston siirrekirjainnus suomessa
Tapani Harviainen, Martti Kahla
Venäjän kyrillisen kirjaimiston siirrekirjainnus suomenkielisessä asiatekstissä on edelleenkin ongelma. Vaikka venäläisten erisnimien siirrekirjainnuksesta on olemassa …
Artikkeli