kääntäminen
UT2020 – Uusi testamentti Elisalle ja muille nykysuomalaisille
Hanna Lappalainen
Syksyllä 2020 suomenkielisten raamatunkäännösten joukkoon ilmestyi uusi tulokas, UT2020. Kyseessä on ensimmäinen suoraan ja pelkästään mobiililaitteille tehty Uuden testamentin käännös. Käännöstyön tavoitteet olivat kunnianhimoiset: pyrkimyksenä oli välittää mahdollisimman tarkasti alkutekstin merkitykset ja sävyt sekä ilmaista ne ymmärrettävästi ja vivahteikkaasti suomen kielellä. Miten näihin tavoitteisiin käytännössä pyrittiin, ja miten UT2020:n kielelliset ratkaisut poikkeavat edellisistä käännöksistä?
Tekstit, tekstilajit ja tyyli
Kuka on akateeminen, entä akateemikko?
Henna Makkonen-Craig
Kysymys Miten sana akateeminen määritellään? Onko esimerkiksi ammattikorkeakoulututkinnon suorittanut henkilö akateeminen ja hänen tutkintonsa akateeminen …
Merkitys
Miten viitata varapresidenttiehdokas Harrisin taustaan?
Riitta Hyvärinen, Salli Kankaanpää
Kysymys Yhdysvalloissa varapresidenttiehdokas Kamala Harrisin etniseen taustaan viitataan englanniksi sanalla black. Mitä ilmausta hänen taustastaan …
Sananvalinta
Korinttilaiskirje vai Korinttolaiskirje?
Hanna Virtakangas
Kysymys Raamatun Uusi testamentti sisältää kaksi Paavalin kirjoittamaa kirjettä korinttilaisille – vai ovatko ne sittenkin …
Kirjoitusasu ja ääntäminen
Etevän suomentajan magnum opus
Klaus Laalo
Kersti Juva on lähes viisi vuosikymmentä kestäneen uransa aikana tullut tunnetuksi etevänä englanninkielisen kaunokirjallisuuden suomentajana. …
Julkaisuja
”Fubbaus” eli loukkaava somen pälyily
Henna Makkonen-Craig
Kysymys Onko englanninkieliselle ilmaukselle phubbing suomenkielistä vastinetta? Sana tarkoittaa loukkaavaa tai vähättelevää puhelimen käyttöä sosiaalisissa …
Sananvalinta
Dia, kalvo ja ”slaidi”
Henna Makkonen-Craig
Kysymys Mikä on sopiva suomenkielinen termi esimerkiksi Powerpoint-ohjelman ”slaidille”? Puheessa kuulee muun muassa sanoja kalvo, …
Sananvalinta
Rescuekoira, löytökoira ja kodinvaihtaja
Henna Makkonen-Craig
Kysymys Mitä rescue-koira on suomeksi? Tällainen koira on tuotu yleensä ulkomailta. Koira on pelastettu, mutta …
Lainasanat
Kielitaito monipuolistaa ajattelua
Sampsa Peltonen
Sampsa Peltonen on suomentaja, joka kääntää muun muassa arabiasta ja ranskasta suomeen. Hän on toiminut kielialalla monenlaisissa tehtävissä ja suomentanut niin kirjallisuutta, tv-ohjelmia kuin asiatekstejäkin ja tehnyt välillä myös tulkkauksia. Mitä kansainvälisyys ja kielitaito merkitsevät kääntäjälle?
Kieli ja työelämä
Oikeusjärjestelmästä toiseen
Erkki Lyytikäinen
Tavallinen suomalainen törmää lähes päivittäin Yhdysvaltain oikeusjärjestelmään uutisissa, televisiosarjoissa ja kaunokirjallisudessa. Eri oikeusasteiden nimitysten suomentaminen ei ole helppoa.
Erikoisalojen sanat