Luin kiinnostuneena Kielikellosta 2/96 Harri Mantilan jutun mediasta. ATK-sanakirjaa tehdessämme sivusimme samaa aihetta. (ATK-sanakirja on Tietotekniikan liitto ry:n sanastotoimikunnan laatima. Siitä on juuri ilmestynyt kahdeksas, uudistettu painos.) Olin vuosikaudet pitänyt tiukasti kiinni viestimestä, joka on myös professori Osmo A. Wiion suositus. Nyt kuitenkin eräs ryhmämme jäsen sai läpi kantansa, ja media lisättiin kirjaan englannin media-sanan käännökseksi; ehdottajan perusteet olivat jossain määrin samat kuin Mantilankin esittämät.
Hyväksyin tämän muristen, mutta entäs ne yhdyssanat? Ja nimenomaan "multimedia", joka tuntuu menneen melko kritiikittömästi läpi. Mitä se multi tai multa tai Multia (?) siinä tekee? Onhan meillä suomalainenkin alkuliite moni. Siksi kirjamme ehdottaa ja itse joka tilaisuudessa propagoin (suomeksi?) sanaa monimedia.