Siirry sisältöön

2/2021

Milloin kuntavaalit-sana otettiin käyttöön?

Henna Makkonen-Craig

Kysymys Milloin kunnallisvaalit muuttuivat nimeltään kuntavaaleiksi? Vastaus Suomessa järjestettiin pitkään kunnallisvaaleja, mutta vaalien nykyinen nimitys …

Sanojen taustaa

Rivi vaalimainoksia telineissä puiston laidalla.

Pitska ja pitsku

Anna Ryödi

Kysymys Eräässä lehdessä julkaistussa ”Evakko–suomi-sanakirjassa” tulitikkua merkitsevän pitska-sanan monikkomuodoksi on annettu sana pitskut. Pitska on …

Sanojen taustaa

Mustavalkoinen kuva, jossa nuotio veden tuntumassa. Nuotion vieressä nainen, rannassa kaksi lasta.

Poimimisesta päästäiseen

Minna Salonen

Yleiskielessä ja murteissa marjoja tai sieniä poimitaan, kerätään ja noukitaankin, mutta lisäksi tätä näppäriä sormia vaativaa toimintaa kuvataan murteissa monilla muillakin ilmauksilla. Merkityksen kuvallistumisen kautta päästään lopulta luonnehtimaan niin pitkäkuonoista päästäistä kuin ihmisen nenän asentoja.

Kielimuodot

Rokotus ja rokote

Henna Makkonen-Craig

Kysymys Mitä eroa on sanoilla rokotus ja rokote? Vastaus Sanoilla rokotus ja rokote on yleiskielessä …

Merkitys

Messukeskuksen itäseinä kuvattuna ulkoa.

Stadin slangin monikielinen tausta

Ulla-Maija Forsberg

Monille on tuttua, että Stadin slangissa on runsaasti lainoja ruotsista ja venäjästä. Slangisanojen lähteitä pitää kuitenkin etsiä paljon laajemmalta alalta, myös murteista ja jopa salakielistä. Sanastossa näkyvätkin niin historian vaiheet, ihmisten välinen kanssakäyminen kuin kielenkäyttäjien loputon kekseliäisyys.

Sanat

Suomen kielen lautakunnan toimikausi 2018–2021

Jaakko Leino

Suomen kielen lautakunnan kolmivuotinen toimikausi päättyi toukokuun 2021 lopussa. Kesäkuun alusta vuoroon astui uusi, kokoonpanoltaan uudistunut lautakunta, jonka toimikausi jatkuu vuoteen 2024 asti. Päättynyt kolmivuotiskausi oli lautakunnan julkisen näkyvyyden kannalta poikkeuksellinen.​​​​​​​

Suomen kielen lautakunta

Taustalla tyhjä seminaarisali, edessä videokamera.

UT2020 – Uusi testamentti Elisalle ja muille nykysuomalaisille

Hanna Lappalainen

Syksyllä 2020 suomenkielisten raamatunkäännösten joukkoon ilmestyi uusi tulokas, UT2020. Kyseessä on ensimmäinen suoraan ja pelkästään mobiililaitteille tehty Uuden testamentin käännös. Käännöstyön tavoitteet olivat kunnianhimoiset: pyrkimyksenä oli välittää mahdollisimman tarkasti alkutekstin merkitykset ja sävyt sekä ilmaista ne ymmärrettävästi ja vivahteikkaasti suomen kielellä. Miten näihin tavoitteisiin käytännössä pyrittiin, ja miten UT2020:n kielelliset ratkaisut poikkeavat edellisistä käännöksistä?

Tekstit, tekstilajit ja tyyli

Puhelinta pitelevät kädet.

Uusimaalainen vai uusmaalainen?

Petra Saarnisto

Kysymys Aiemmin Uudenmaan maakunnan asukkaista suositettiin käyttämään nimitystä uusmaalainen. Onko suositus muuttunut? Milloin ja miksi …

Asukkaiden ja kielten nimitykset

Vitsi, vitsi, puujalkavitsi!

Kalevi Koukkunen

Kirjoittaja arvelee, että suomen kielen etymologinen tutkimus harppaa aimo askeleen, kun hän paljastaa käsityksensä puujalkavitsi-sanan alkuperästä. Hän on myös selvittänyt sanan esiintymistä kaksikielisissä sanakirjoissa, joten artikkeli on samalla kunnianosoitus uuraille leksikografeille.

Sanat