Kysymys
Miten maorinkieliset nimet kirjoitetaan suomessa? Voiko pituusmerkin jättää pois esimerkiksi nimestä Whangārei?
Vastaus
Uuden-Seelannin paikoista käytetään virallisten kielten, maorin ja englannin, mukaisia nimiä. Enemmistökielen mukainen nimi on ensisijainen, mutta toisen virallisen kielen mukainen rinnakkaisnimi on hyvä mainita silloin, kun tekstin ei tarvitse olla tiivistä. Koska maorin kieltä kirjoitetaan latinalaisin kirjaimin, erikoismerkit tulee säilyttää nimissä.
Pituusmerkkien kanssa pitää olla tarkkana, sillä ne voivat joskus puuttua karttaan merkityistä nimistä. Pituusmerkki kuuluu myös sellaisiin nimiin, jotka on lainattu maorista englantiin ja joihin on lisätty englanninkielinen osa (esimerkiksi Takahē Valley).
Johdonmukaista olisi myös, että pituusmerkki säilytettäisiin esimerkiksi hallintoalueen käännösnimessä Whangārein piirikunta, kuten kaupungin nimessä Whangārei ja paikallisen sataman nimessä Port Whangārei. Toistaiseksi pituusmerkki puuttuu joistakin hallintoalueiden virallisista nimistä. Uuden-Seelannin paikannimilautakunnan tavoitteena kuitenkin on, että kirjoitusasut korjataan. Moni hallintoalue on jo siirtynyt käyttämään nimessään pituusmerkkejä, vaikka kirjoitusasua ei ole muutettu vielä virallisesti.
Jos paikalla on suomen kieleen vakiintunut sovinnaisnimi eli eksonyymi (esimerkiksi Pohjoissaari, Eteläsaari), käytetään sitä paikallisen kielen mukaisen nimen sijaan.
Kielen ja kansan nimitykset ovat vakiintuneet suomen kieleen lainasanana ilman pituusmerkkiä: maori, maorin kieli.
Lue lisää
Kielitoimiston ohjepankki: Tarkkeet ja vieraat kirjaimet(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)
Uuden-Seelannin paikannimiviranomaisen suositukset: New Zealand Gazetteer(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)
Uuden-Seelannin eksonyymit suomen kielessä: Eksonyymit – suomenkielisten ulkomaiden paikannimien oikeinkirjoitusopas(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)
Kielitoimiston sanakirja: maori(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)