Kysymys

Koronaviruksen muunnoksista on käytetty suurelle yleisölle viestittäessä alueennimialkuisia ilmauksia, kuten Britannian muunnos, Intian virusmuunnos (tai virusvariantti). Nyt on alettu käyttää nimityksiä, joissa alueennimien sijaan käytetään kreikkalaisia aakkosia: alfa, beeta, gamma, delta jne. Miten tällaiset virusmuunnosten nimet kirjoitetaan? Voiko alueiden nimiin perustuvia nimityksiä edelleen käyttää?

Koronaviruksen muotoinen sanapilvi, jossa toistuvat kreikkalaisten kirjainten nimitykset alfa, beeta, gamma, delta.

Vastaus

Maailman terveysjärjestö (WHO) on suosittanut, että koronavirusmuunnosten nimissä ei käytettäisi enää alueiden nimiin perustuvia ilmauksia, koska tällaiset nimitykset voidaan kokea loukkaaviksi. Suomessa Terveyden ja hyvinvoinnin laitos (THL) suosittaa verkkosivuillaan samoin.

Virusten nimet kirjoitetaan yleissäännön mukaan pienellä alkukirjaimella, esimerkiksi koronavirus, norovirus, hepatiitti A -virus, herpes simplex -virus. Isoa alkukirjainta käytetään vain, jos virus on nimetty henkilön (tai henkilöiden) tai alueen mukaan, esimerkiksi Epstein–Barrin virus, Puumala-virus. Tällainen erisnimialkuisuus on tavallista myös muun muassa erilaisten oireyhtymien, tautien sekä lääketieteellisten menetelmien ja välineiden nimityksissä.

Myös kreikkalaisiin aakkosiin perustuvat koronavirusmuunnosten nimitykset kirjoitetaan pienellä alkukirjaimella: alfamuunnos tai alfavirusmuunnos, beetamuunnos, gammamuunnos jne. Joskus näkee käytettävän myös loppuosaa -variantti (esim. alfavariantti).

Tilanteittain on mahdollinen myös ilmaustyyppi virusmuunnos alfa. Tällainen nimitys sopii etenkin luettelomaisiin yhteyksiin, joissa esimerkiksi luetellaan aakkosjärjestyksessä eri virusmuunnoksia.

Sen sijaan pelkkä kreikkalaisen aakkosen nimi (alfa, beeta jne.) ilman selittävää yhdyssanan jälkiosaa ei ole tekstissä tarpeeksi selvä. Epäselvyyttä on yritetty vähentää käyttämällä isoa alkukirjainta (”Herkästi tarttuva Alfa on levinnyt nopeasti”), mutta yleissäännön mukaan alkukirjaimen tulisi tässäkin tapauksessa olla pieni. Ymmärrettävyyden vuoksi yhdyssanan jälkiosa (muunnos, virusmuunnos) on siis tarpeen: Herkästi tarttuva alfamuunnos on levinnyt nopeasti.

Koska uudet nimitykset eivät ole vielä vakiintuneet eivätkä ole yleisesti tunnettuja ja ymmärrettäviä, voi niiden rinnalla käyttää tarvittaessa aiemman käytännön mukaisia nimityksiä, esimerkiksi:

Koronaviruksen alfamuunnos eli Britannian muunnos (~ alfa- eli Britannian muunnos) on yleinen myös Suomessa.

Tiedetään, että deltamuunnos (eli Intian virusmuunnos) tarttuu herkästi.

Lisätietoa

Tietoa koronaviruksen muunnoksista THL:n verkkosivuilla:

Muuntuneiden koronavirusten nimeäminen(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)

Kielitoimiston ohjepankin ohje:

Alkukirjain: bakteerit, virukset, taudit ja hoitomenetelmät(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)