Kielitoimisto on vastannut viime aikoina puhelimitse tai kirjeitse mm. seuraaviin kysymyksiin (edellisen kerran kysymyksiä on esitelty Kielikellossa 1/1991.
”air bag”
suomennettu mm. sanoilla ilmatyyny, törmäystyyny ja turvatyyny; päätettiin suosittaa turvatyynyä (vrt. turvavyö, turvaistuin); tyynyn malliselle lasten turvaistuimelle suositetaan nimeä turvaistuintyyny
arvokuljetus, arvo-kuljetusauto, arvokuljettaja, arvo-kuljetussäkki, arvoposti
ruotsinsuomalaiselle kielilautakunnalle suositettiin suomenkielisiä vastineita sanoille värdetransport, värdetransportbil, värdetransportör, värdesäck ja värdepost
bordeaux’ndoggi
ei: bordeauxindoggi
Chanel-tyyppinen
mahdollinen on myös kirjoitusasu chaneltyyppinen
degu
(Octodon degus) ruskeaturkkinen torvimyyriin kuuluva lemmikkieläin
elokuvaterapia
mieluummin kuin ”videoterapia” (mahd. myös audiovisuaalinen terapia); terapiamuoto, jossa käytetään apuna elokuvaa, televisiota, videota ym. ”elävää kuvaa”
ETA tai Eta
Euroopan talousalue; luetaan mieluummin sanana kuin kirjaimittain, mikä helpottaa taivuttamista
hätäsiirtolaiset
(englannin termin displaced persons vastineeksi) ihmiset, jotka siirretään tai siirtyvät maasta toiseen tai alueelta toiselle poliittisten olojen, suuronnettomuuksien tai luonnonkatastrofien vuoksi
jaksoittainen työvuoro
työvuoro, joka ei ole kestoltaan yhtenäinen; ei: ”hyppyvuoro” tai ”pirstoutunut työvuoro”
kannustusmatka, -matkailu
suomenkielinen vastine ”incentiivimatkalle” ja ”-matkailulle”
kansainvälinen vanhustenpäivä
mieluummin kuin ”ikääntyvien päivä”
(hätä)kellonsoittaja
(englannin whistle blower) yrityksen tms. toimihenkilö, joka varoittaa vaarasta, jonka yritys yhteiskunnalle tai sen osalle aiheuttaa
kiinteistönpito
yhteisnimitys kiinteistöjen hallinnolle ja huollolle
kuntopöytä
mieluummin kuin ”liikuntapöytä” ja ”vartalonmuokkauspöytä”
Kuopion yliopistollinen sairaala
aikaisemmin Kuopion yliopistollinen keskussairaala
kuvioliikunta
(human animation) ehdotettu nimitykseksi liikuntamuodolle, jossa suuri joukkue liikkuu kentällä ennalta harjoitellun ohjelman mukaisesti ja muodostaa jonkin kuvion, esimerkiksi lipun tai kukkasen; vrt. kuviokellunta, muodostelmaluistelu
laatikkorivi, LR
postin laatikkokannon yleistyessä on tullut tarve muodostaa lyhenne laatikkoriville; ehdotetaan lyhennettä LR (vrt. postilokero, PL)
luovuusterapia
mieluummin kuin ”luova terapia”; yleisnimitys taide-, musiikki-, draama- ja tanssiterapialle
”lyhki”
lääketieteen ammattislangia; lyhenne termistä lyhytjälkihoitoinen kirurgia tai lyhythoitokirurgia
lääketieteen tohtori, LT
vuoden 1990 loppuun mennessä tutkinnon suorittaneiden tutkintonimike on lääketieteen ja kirurgian tohtori eli LKT, tutkinnonuudistuksen jälkeen se on lääketieteen tohtori eli LT
”reflektoida”
”reflektoimisesta” on tullut etenkin kasvatustieteen piirissä muotisana, jolla tarkoitetaan erityisen syvällistä pohtimista ja miettimistä; Nykysuomen sanakirja selittää verbin merkitykseksi ’harkita, mietiskellä’ – yleensä nämä riittänevät suomen kielessä
”rehabilitoida”
käytetty pakolaisista puhuttaessa merkityksessä ’sopeuttaa paluuseen’; suomenkielinen selite on lainasanaa ymmärrettävämpi; substantiivin ”rehabilitointi” vastine on paluuseen sopeuttaminen (mieluummin kuin ”paluusopeuttaminen”)
saattaja-apu
saattamisapu
kulkeminen apua tarvitsevien (esimerkiksi vanhusten) kanssa kauppa- tms. asioilla
Tampereen yliopistollinen sairaala
aikaisemmin Tampereen yliopistollinen keskussairaala
tiffanylasi, -työ
perustuu erisnimeen Tiffany, mutta yhteys tähän on jo niin haalistunut, että voidaan kirjoittaa pienellä alkukirjaimella ja yhteen
”time sharing”
käsitettä ”time sharing” tarvitaan esimerkiksi lomaosakeasuntojen käyttöperiaatteesta puhuttaessa: kukin omistaja ostaa oikeuden käyttää asuntoa tiettynä aikana vuodesta; suomalaisiksi vastineiksi ehdotettiin sanoja aikaosuus, aikaosuusjärjestelmä ja adjektiivia aikaosuuksinen
tuotekonsultti
kaupan, teollisuuden tms. piirissä neuvontatehtävissä toimiva opettaja tms., joka laatii esitteitä, kouluttaa ja vastaa neuvontapuhelimeen
ulkomaantyöntekijä
suositetaan ”ekspatriaatin” suomenkieliseksi vastineeksi; tarkoittaa ulkomailla työskentelevää suomalaisen työnantajan palveluksessa olevaa henkilöä
Valtion taloudellinen tutkimuskeskus (VATT
aikaisemmin Taloudellinen suunnittelukeskus (Tasku)
vapaa säestys vai ”vapaasäestys”
merkitys on ’säestäminen vapaasti ilman nuotteja’; koska nuoteista säestämisellekään ei ole termiä (esim. ”nuottisäestys”), ei tässäkään liene termin tarvetta, siis vapaa säestys : vapaata säestystä
”virtuaalitodellisuus”
suomenkielisiksi vastineiksi suositetaan teko- ja näennäis-alkuisia sanoja: tekotodellisuus ja näennäistodellisuus (mieluummin kuin ”keinotodellisuus”)
v. var.
vapaasti varastossa
3.C-luokka
koodimaisuuden vuoksi voidaan kirjoittaa ilman välilyöntejä