Siirry sisältöön

Kieli käytössä

Humaani vai humanistinen

Riitta Eronen, Sari Maamies

Toisiaan läheisesti muistuttavia sanoja humaani, humanitaarinen ja humanistinen näyttää olevan vaikea pitää erillään. Usein kuulee …

Kysyttyä

Humanitaarinen katastrofi

Riitta Eronen, Sari Maamies

Balkanin kriisistä kertovien kansainvälisten uutisten mukana on alettu käyttää myös ilmausta humanitaarinen katastrofi. Se on …

Kysyttyä

Intialaisesta keittiöstä: naanleipä

Riitta Eronen, Sari Maamies

Naanleipä on intialainen pyöreähkö, litteä, pehmeä, hieman lehtevä vehnäleipä, joka paistetaan tavallisesti tandooriuunissa. (Tandooriuuni puolestaan …

Kysyttyä

Johtaja ja rouva ja muita tittelipulmia

Salli Kankaanpää

Kielitoimiston neuvonnasta kysytään silloin tällöin, miten kirjekuoriin tai käynti- ja kutsukortteihin merkitään nimi ja titteli. Pulmia aiheutuu etenkin silloin, kun titteleitä on enemmän kuin yksi tai kun kirje tai kutsu halutaan osoittaa kahdelle. Mihin järjestykseen tittelit kirjoitetaan? Miten menetellään, jos halutaan kutsua henkilö puolisoineen?

Kohteliaisuus ja vuorovaikutus

Jokapäiväiset leipämme: panini ja ciabatta

Riitta Eronen, Sari Maamies

Ruoka-alan sanastoa käsiteltiin laajasti Kielikellossa 4/1997. Siinä julkaistu sanasto ei tietenkään voinut olla kattava, joten …

Kysyttyä

Kieli ja käytöstavat

Sari Maamies

Kielitoimiston neuvontapuhelimessa ovat tuttuja asiakkaita suomen kielen tilasta ja tulevaisuudesta huolestuneet kansalaiset. Etenkin julkisen sanan …

Toimitukselta

Kieli, kohteliaisuus ja puhuttelu

Matti Larjavaara

Kohteliaisuus ja ylipäätään toisten huomioon ottaminen on ihmisyhteisöissä välttämätöntä, jotta yhteiselo olisi mahdollista. Kohteliaisuutta on monenlaista ja eri lähtökohdista kumpuavaa, ja se muuttuu yhteiskunnan mukana – uudet ajat, uudet tavat. Kohteliaisuus ei silti katoa. Nuoret ikäluokat eivät kenties enää osaa tai halua teititellä, mutta tilalle on tullut jotain muuta. Katsauksen kohteliaisuuden muotoihin ja mm. puhutteluun esittää Helsingin yliopiston suomen kielen professori Matti Larjavaara.

Kohteliaisuus ja vuorovaikutus

Kierrä kirjakielen mutkat, jos käännät murteelle

Leena Sarvas

Viime syksynä tuli markkinoille kokonaan savon murteella kirjoitettu Asterix-sarjakuvavihko. Se on Suomessa uusi aluevaltaus, mutta esimerkiksi Saksassa murteella kirjoitettuja sarjakuvavihkoja on julkaistu jo useampia. Kaikkinaiseen murteella kirjoittamiseen mutta erityisesti tällaiseen murteelle ”kääntämiseen” sisältyy omat ongelmansa, joiden ratkaisemiseksi joudutaan pohtimaan kahden kielimuodon, murteen ja yleiskielen, ominaispiirteitä ja suhdetta toisiinsa. – Leena Sarvas työskentelee Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksessa; hän osallistui taannoisen Asterixin savonnoskilpailun arviointiin.

Murteet ja slangi

Kolmen rotkon pato

Sari Maamies

Kiinassa Jangtsejokeen rakenteilla olevan padon nimestä on esiintynyt lehdistössä eri versioita: Kolmen solan / kanjonin …

Kysyttyä

Konditionaalin käytöstä

Riitta Eronen, Pertti Pohjanvuori

Kysymys: Olen ylen kyllästynyt konditionaalin yleistymiseen niin puheessa kuin kirjoitetussa sanassakin. Seurakunnissa papit eivät enää …

Kysyttyä