Koronarokoteampulli pöydällä.

Pfizerin ja Biontechin kehittämä koronarokote. Kuva: Province of British Columbia. Flickr. CC BY-NC-ND 2.0.

Kysymys

Uutisteksteissä on viime aikoina kirjoitettu paljon koronarokotteita kehittävistä lääkeyrityksistä. Näiden yritysten nimien kirjoitusasut mietityttävät. Miten kannattaisi kirjoittaa suomenkielisessä tekstissä esimerkiksi nimet AstraZeneca ja BioNTech?

Vastaus

Yritysnimi Astra Zeneca koostuu yhdistyneiden Astra- ja Zeneca-yritysten nimistä. Jos tällainen yrityksen yhdysnimi on suomenkielinen tai sisältää suomenkielisen nimenosan, se suositetaan kirjoittamaan yhdysmerkillä, kuten Tieto-Evry ja HOK-Elanto. Täysin vieraskielisiä yhdysnimiä voidaan kuitenkin pitää sitaattilainoina ja kirjoittaa ne niin, että yritysnimi jaetaan osiin sanavälein: ExxonMobil > Exxon Mobil, GlaxoSmithKline > Glaxo Smith Kline. Myös nimi Astra Zeneca on paras kirjoittaa sanaliitoksi.

Nimi Biontech tulee sanoista Biopharmaceutical New Technologies. Yhtiö itse käyttää kirjoitustapaa BioNTech, mutta koska kyse on sanana luettavasta lyhennenimestä, sen voi kirjoittaa yleiskielisessä tekstissä niin, että vain alkukirjain on iso: Biontech.

Muiden erisnimien tapaan isoa alkukirjainta käytetään myös lääkeyhtiöiden nimissä Pfizer ja Moderna – vaikka jälkimmäisen yhtiön logossa onkin pieni alkukirjain.

Kun rokotteen valmistamiseen on osallistunut kaksi itsenäistä yritystä, voidaan kirjoittaa esimerkiksi Pfizerin ja Biontechin rokotteesta tai Pfizerin–Biontechin rokotteesta. Kumpaakin nimeä taivutetaan, ja osapuolten välissä voi käyttää ja-sanaa tai pitkää viivaa eli ajatusviivaa.

Lisätietoa yritysnimien kirjoittamisesta:

Kielitoimiston ohjepankki: Yritysnimet(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun)