Aasian katastrofin uutisoinnissa kuulee jatkuvasti toimittajien käyttävän muotoa ”Thaimaaseen”, joka kirveltää kielikorvaani. Kielikellon 2/1996 artikkelissa Lähdetäänkö Thaimaahan, matkustetaanko Tšekkiin? Sari Maamies oli vielä sitä mieltä, että oikea taivutus on ”Thaimaahan”. Koska suomen kielessä ei nykyään tunnu enää olevan muitakaan sääntöjä, onkohan tämä Thaimaaseen-muotokin hyväksyttävä?
Jaana Bister, Espoo
Vastaus kysymykseen on edelleenkin selvä: Thaimaahan, ei ”Thaimaaseen”.
Thaimaa on näet yhdyssana (Thai + maa), ja siten se taipuu samalla lailla kuin maa-sana (putosi maahan, ei tietenkään ”maaseen”). Samanrakenteisia maantieteellisiä nimiä ovat mm. Swazimaa ja Baskimaa.
Myös monissa muissa kielissä on käytössä nimiasu, jossa alkuosana on Thai- ja jälkiosana kunkin kielen ’maata’ merkitsevä sana (esimerkiksi ruotsin, saksan ja englannin Thailand, unkarin Thaiföld) .
Mikä sitten selittää ”Thaimaaseen”-muodon? Ilmeistä on, että sanan maa-loppua ei aina tajuta suomen maa-sanaksi eikä Thaimaa-nimeä yhdyssanaksi. Tällöin sanaa taivutetaan samalla lailla kuin yhdistämättömiä sanoja, jolloin taivutuksen malleina voivat olla esimerkiksi sellaiset kuin Saimaa : Saimaaseen ja taivas : taivaaseen.
Heikki Hurtta