Siirry sisältöön

2008

Seurasaaresta Team Islandiksi?

Runsas vuosi sitten Helsingin Sanomien keskustelupalstalla virisi vilkas kirjoittelu pääkaupunkiseudun kaupunginosien nimien kääntämisestä englanniksi. Keskustelun …

Kääntäminen ja tulkkaus

Siili ja kullero – Viron tuomisiako?

Kirsti Aapala

”Vuoden 1916 kesäkuun 16 päivän aamuna tehtiin kauhea löytö eräässä Vladimirinkadun [nykyisen Kalevankadun] varrella olevassa …

Sanojen taustaa

Sisäisten sotien nimitykset

Jaakko Anhava

Kielikellon 1/08 Kysyttyä-palstalla Riitta Eronen vastasi kysymykseen, miksi monet historiantutkijat ovat 1990-luvulta lähtien alkaneet suosittaa …

Keskustelua

Slangi uudistuu

Riitta Eronen

Nuoret eivät lainaa sanoja puhekieleensä enää vain englannista vaan myös esimerkiksi arabiasta. Itä-Helsingin nuorten kieltä …

Murteet ja slangi

Sukunimettömät islantilaiset

Pirjo Mikkonen

Kysymys: Islantilaisista sijoittajista on viime aikoina puhuttu ja kirjoitettu suomalaisissa uutisissa. Esimerkiksi Thor Björgólfssonin nimestä …

Kysyttyä

Suomalainen paikannimikirja

Heikki Hurtta

Paikannimet ovat kielenkäyttäjiä suuresti kiinnostava aihe, ja niistä onkin kirjoitettu paljon vallankin nimistönhuollon näkökulmasta. Esimerkiksi …

Julkaisuja

Suomen kielen kauneimmat sanat

Minna Pyhälahti

Kielen ärsyttävistä piirteistä on kirjoitettu tänä vuonna Kielikellon ykkös- ja kolmosnumerossa. Nytpä puhutaankin kauniista sanoista.

Tunteet ja asenteet

Suomessa suomeksi monella tavalla

Sari Maamies

Suomessa asuu nykyisin yli sataviisikymmentätuhatta ihmistä, jotka eivät puhu suomea, ruotsia tai saamea äidinkielenään. Koska …

Toimitukselta

Suomi kakkosta yliopisto-opiskelijoille

Riitta Eronen

Helsingin yliopiston suomen kielen ja kotimaisen kirjallisuuden laitos järjestää suomen opetusta erityisesti suomen kieltä ja …

Kieli ja työelämä

Taitava suomentaja kertoo työtavoistaan

Klaus Laalo

Jaana Kapari-Jatta on tullut tunnetuksi J. K. Rowlingin Harry Potter kirjojen suomentajana. Teoksessaan Pollomuhku ja …

Julkaisuja